Translation Memory

My Language Connection uses translation memories to incorporate previous translations and ensure strict adherence to your business terminology.

image 1 32| My Language Connection

Translation Memory

A translation memory saves every translated sentence in a database. When translating any piece, a translation memory software will scan its database and look for any prior content similar or identical as the current content. Previously translated sentences will be reused, so any paragraphs that were the same would automatically be translated as they were in the past. Once the translation is approved as correct, it will be saved in the memory and used in the same manner for all future translations.

Translation memory is very effective when there are high levels of repetition in the content being translated. For example, if you have lots of business or technical content to be translated with similar or exact messaging, using translation memory will help improve the efficiency of the translation process. Other benefits of having a translation memory are that no sentences are translated twice and there’s a consistent use of your linguistic style and technical terminology which guarantees high-quality translations.

At My Language Connection, we will advise when it will be relevant for your translation project to create and use a translation memory for increased productivity and reduced translation costs. If you would like more information on the translation memory services that we provide, call us or send us your document for a quote by clicking here.

Let’s Start Your Translation Memory Building Today

If you would like more information on the services that we provide, feel free to call us today or fill in our quote form.

Read Our Blogs

The Chinese New Year 2021

When thinking about your translation project, one of the points you need to take into consideration is the public holidays in the target market country. Is the launch or shipping of your product going to fall on a public holiday? Does your product allow for time to be spent in a container waiting to clear customs while the target country observes their holidays? When organising to exhibit your products/services in your desired target market...

read more

Localisation: what you need to know

For applications that provide the user with a personal and often fairly intense experience such as websites games or marketing material, you need to do more than just translate - you need to localise. What does this mean? Know your audience Basically, localisation is translation plus full adaptation to the target culture and the target market. Let's start with translation itself. You have your website or game translated into the target...

read more

Expansion and Contraction in Translation: Why You Need to Be Aware

Not all languages are built the same way, and not all languages say the same things in the same way. A phrase that’s short and pithy in one language may be long and rolling in another. There are even times when a simple word in one language will have no real equivalent in another language -- requiring instead, a not-so-simple explanation. And when you’re dealing with translation, this can make a major difference. Page Layout Whether it’s a...

read more
Get a Quote