Case Study

Stereotaxis

Find out how MLC helped Stereotaxis to successfully overcome the language barriers inherent in global clinical trials.

12 Languages

Website Translation

High Level Proofreading

Technology Translation

stereotaxis logo| My Language Connection

Client Overview

Stereotaxis is a leading medical technology company specialising in innovative solutions for minimally invasive procedures. Their advanced robotic navigation system is revolutionising the field of electrophysiology by providing precise control and accuracy during cardiac procedures.  

With a focus on improving patient outcomes, Stereotaxis empowers healthcare professionals to navigate complex anatomies and treat cardiac arrhythmias with enhanced safety and efficiency. 

MLC has proven to be a reliable partner in a short period of time. We are so impressed with the quality of your services and partnership.

Ioana Gruchevska, Clinical Trial Manager

Client Requirements & Challenges

Stereotaxis, faced the crucial task of ensuring accurate and effective communication through the translation of their technical documents for global clinical trials. These documents included critical materials such as consent forms, privacy notices, GDPR notices, and study synopses, which required meticulous translation across seven different languages.

 

Our Approach & Solution

My Language Connection tackled this challenge by deploying subject matter experts with in-depth knowledge of medical terminology. Our bilingual and experienced project managers developed a comprehensive plan, carefully executed over a few weeks, to deliver high-quality translations in Danish, German, Finnish, Portuguese, Lithuanian, Romanian, and Czech. 

By leveraging our expert linguists and utilising industry-leading translation tools, My Language Connection ensured the swift and accurate translation of all sensitive documents. Our attention to detail allowed us to maintain clarity, precision, and consistency across the translations, instilling confidence in the recipients involved in Stereotaxis’ clinical trial processes. 

Why Partner with MLC?

Through our dedicated efforts at My Language Connection, Stereotaxis successfully overcame the language barriers inherent in global clinical trials. Our approach ensured that all vital information was accurately conveyed, helping Stereotaxis achieve clear and effective communication while complying with international regulatory requirements. 

To learn more about our comprehensive translation solutions and see how My Language Connection can assist your organisation in overcoming language challenges, contact us today. 

The Chinese New Year 2021

When thinking about your translation project, one of the points you need to take into consideration is the public holidays in the target market country. Is the launch or shipping of your product going to fall on a public holiday? Does your product allow for time to be spent in a container waiting to clear customs while the target country observes their holidays? When organising to exhibit your products/services in your desired target market...

read more

Localisation: what you need to know

For applications that provide the user with a personal and often fairly intense experience such as websites games or marketing material, you need to do more than just translate - you need to localise. What does this mean? Know your audience Basically, localisation is translation plus full adaptation to the target culture and the target market. Let's start with translation itself. You have your website or game translated into the target...

read more

Expansion and Contraction in Translation: Why You Need to Be Aware

Not all languages are built the same way, and not all languages say the same things in the same way. A phrase that’s short and pithy in one language may be long and rolling in another. There are even times when a simple word in one language will have no real equivalent in another language -- requiring instead, a not-so-simple explanation. And when you’re dealing with translation, this can make a major difference. Page Layout Whether it’s a...

read more

What makes a translator qualified?

Whilst there is no universally-recognised international certification for translators and professional linguists, most nations have established standards for translation, whether by law, or through semi-official bodies such as the UK’s Chartered Institute of Linguists, also known as the IoL. This is a practical as well as a cultural necessity, since accurate translation is crucial in business, as well as matters of civil, criminal and...

read more
Get a Quote