What is Multilingual Typesetting?
Typesetting, which is also known as Desktop Publishing or DTP, is the process of correctly arranging text within a layout that can be published in a digital or print form. When translations are needed during the project, it becomes necessary to engage a professional multilingual typesetting service provider. We work on multilingual documents and translated text, making it ready for the press or for printing.
Note that the linguistic implications of typographic errors or other graphics and formatting issues can dramatically impact the quality of the final content. This is why we encourage our clients to go for experience and quality when they need to typeset a document into a foreign language.
Why Do You Need Our Multilingual Typesetting Service?
In case you’re wondering whether you need typesetting services in the first place, the first thing to consider is whether you need to share content in prints or soft copies with people. Are you looking to publish a book or distribute your material to a target audience? If yes, then you need typesetting services. Multilingual typesetting, on the other hand, becomes very important if you need to translate original texts into other languages and distribute them to people.
At My Language Connection, we provide a top-notch multilingual typesetting service, delivered by expert typesetters and linguist experts. We ensure that the finished product is not only press-ready but conforms to your brand identity, the typographic conventions of your target market, and is visually appealing in terms of fonts, images, and layout.
Our Multilingual Typesetting Services
Layout Design
We offer you visually appealing layouts to ensure an immersive experience for everyone who reads the final material. For example, unlike in the past, most Chinese documents are no longer written from right to top left. We also take into consideration the character sets, language nuances, different amounts of space requirements, whether the text is written from right to left or from left to right.
Fonts
Writing systems vary for different languages, and we are well aware of this as we work from page to page. We know that fonts hold some importance when you need to conform to the typographical connections of a particular language, say Arabic or Chinese, for example. We ensure that no font issues affect the quality of the finished product. We use Unicode fonts where applicable.
Image & Illustrations
Our graphic designers and illustrators can help you add custom designs, images, and artwork to embellish your files. This includes using Indesign and advanced Illustrator tools to create appealing images.
File Formats
Whether you need our typesetting or translation services, we can provide you with the files in any format of your choice. We can also work directly in your content management systems if necessary. This helps us avoid potential pitfalls and rectify errors quickly.
Languages that We Typeset
While our team can cover over 250 different languages, here are the languages that we work on the most:
- Arabic
- Chinese
- Korean
- Japanese
- Hebrew
- Portuguese
- German
- English
- Thai
- Estonian
- Danish
- Spanish
- Hindi
- French
- Italian
- Swahili
Our Typesetting and Translation Process
Layout Design
Reformatting documents and graphics into other languages can be technically challenging and overburden your staff when going from English into five, ten or more languages, or vice versa. What fits in text boxes in Quark Xpress, InDesign, or Illustrator files in English, may not fit in when written in German or Japanese. Hyphenation rules change, pages sizes will differ, and images may become irrelevant.
Additionally, DTP translation can be notoriously difficult in foreign languages due to incompatibility between the software and foreign fonts, especially when the typesetting needs to be rendered in languages that do not use Roman characters, say Arabic, or Asian languages, for example. In the end, we ensure that the final document is print-ready or can be shared electronically.
Fonts
My Language Connection has access to graphics and design teams who can rearrange visual components and layout requirements, give advice on the equivalent fonts in Chinese and make sure texts in Arabic flow smoothly from right to left, as well as ensure that all special characters have been transferred correctly. MLC also offers multilingual translation services in any target language of your choice.
Typically we request that project managers provide us with manuscripts, illustrations, and original texts that they would like to work on, and we can provide a quote. If the quote is okay for you, then we can proceed. Once we finish, you’ll receive a copy for review. The final manuscript will be the edited and proofread document that is press-ready.
Benefits of outsourcing your multilingual typesetting needs to My Language Connection
My Language Connection provides you with excellent certified language services, including our multilingual translation service, so that you can distribute your documents to a broader audience. That doesn’t include your benefits as a partner. We offer you top-quality multilingual typesetting and DTP solutions. You can count on the ability of our multilingual DTP team to provide professional typesetting and translations.
Our thoroughly written and proofread multilingual text formatting involves converting translated words to InDesign while following important language rules.
Let’s Start Your Multilingual Typesetting Project Today
If you would like more information on the multilingual typesetting service that we provide, feel free to call us today or fill in our quote form.
Read Our Blogs
Selling to the German Market & Translations
“Globalization” is probably the most used term of our century. This complex process of international integration involves the exchange of world views, traditions, cultures, ideas, languages and, above all, products. This is why globalization affects and is affected by international business. With this in mind, it’s even more important to consider each of these aspects when translating your website. Willy Brandt, the former German chancellor,...
Telehealth Services and the rise of Digital Healthcare
Telehealth Services and the rise of Digital Healthcare During the pandemic, physical restrictions prevented many patients from accessing basic healthcare services. The limitations and social distancing protocols placed major risks on the healthcare needs of patients who required constant medical attention. Due to the limitations, the concept of telehealth services gained popularity. Though it was not necessarily a product of the pandemic, many...
Improving patient engagement through translation and localisation
Improving patient engagement through translation and localisation Patient engagement is a hot topic in the healthcare industry. Understanding this concept is a giant leap toward improving the quality of patient care and the way services are delivered in the industry. Healthcare businesses utilise more resources, time, and staff to attract new customers than to retain the existing ones. Better patient engagement is, therefore, the focus for many...